Вновь обретенная Вагаду

Столица Вагаду исчезла на семь лет. И никто не знал куда. Потом вернулась на прежнее место. И вновь исчезла на семьсот сорок лет. Старый король, по имени Мама Динга, возвестил:
– Вагаду вернется на свое место, только если загремит великий барабан войны Табеле.
Но Табеле похитили джинны, они привязали барабан к небу.
У короля Мама Динги был старый невольник, с которым он вместе воспитывался. Шестеро сыновей короля издевались над стариком, и только самый младший, седьмой, не давал его в обиду. Отец же, слепой от старости, ничего не замечал.


Когда раб приходил к старшему сыну, чтобы позвать его на трапезу к отцу, юноша встречал его тумаками, так же поступали и другие сыновья. Только самый младший приветствовал раба. Когда трапеза заканчивалась и сыновья расходились, то старший брызгал на старого раба водой изо рта, второй обливал его водой, которой он мыл руки, и только самый младший протягивал старшему немного еды. Но король ничего не замечал.
Чтобы распознать своих сыновей, слепой Мама Динга ощупывал их руки и нюхал одежду. Старшего он узнавал еще и по обильно поросшей волосами руке и по железному браслету. Однажды вечером, когда король собирался отойти ко сну, он вдруг почувствовал, что приближается его смерть. И он призвал старого раба, верного своего слугу, и сказал:
– Поди приведи моего старшего сына. Вскоре я умру. И поэтому должен посвятить его в государственные дела. Скажи ему, чтобы пришел после полуночи.
Раб пошел отыскивать старшего сына. Как только он вошел в его дом, молодой человек тут же дал ему тумака.
Тогда старый раб отправился к Лагарре, младшему сыну, и сказал:
– Можешь ли ты одолжить у старшего брата браслет и одежду?
– Да, могу,- ответил тот. Старик продолжал:
– Твой отец узнает твоего старшего брата по волосатой руке, по браслету и по запаху одежды. Вскоре он умрет, и вот он послал меня за твоим старшим братом, чтобы провозгласить его наследником престола. Но все твои братья всегда издевались надо мной. И вот я решил привести к отцу тебя.
Лагарре тут же зарезал козла, освежевал его и обернул его шкурой руку, так что на ощупь она казалась такой же волосатой, как и рука брата.
– Одолжи мне твою одежду и твой браслет,- попросил он у старшего брата.
Тот ответил:
– Поди к моей жене, пусть она даст тебе все, чего ты просишь.
В полночь Лагарре встретился со старым рабом. Старик отвел его к Мама Динге, королю, и сказал:
– Вот твой старший сын.
Король ощупал руку молодого человека. Ему показалось, что она сплошь покрыта волосами. Затем он тронул браслет, обнюхал одежду и, удостоверясь, что это его старший сын, сказал:
– На левом берегу реки высятся четыре огромных дерева джалла. Под ними зарыто девять кувшинов. Если ты омоешься водой из этих кувшинов и покроешь себя грязью с берегов реки, ты всегда будешь окружен верными сторонниками. Омойся сначала в восьми кувшинах и только потом-в девятом, даже если девятый стоит первым в ряду. Когда ты омоешься в девятом кувшине, ты обретешь дар понимать язык джиннов, животных, птиц и сможешь с ними разговаривать. Расспроси джиннов, где спрятан великий барабан войны, Табеле. Откроет тебе тайну старейший из джиннов. Завладев Табеле, ты сможешь вернуть Вагаду на ее место.
Лагарре тут же отправился к реке, нашел четыре дерева джалла, а под ними – девять кувшинов. Омылся водой. И обрел дар понимать язык джиннов, животных и птиц.
На следующее утро сыновья собрались к королю на трапезу. Когда явился старший, Мама Динга спросил его:
– Сделал ли ты то, что я тебе велел? Старший сын удивился:
– А что ты мне велел и когда?
– Вчера ночью ты приходил ко мне, и я поведал тебе нечто важное.
– Но я не разговаривал с тобой вчера ночью.
– Беседовал ты, король, не со старшим сыном, а с младшим,- вмешался в разговор старый раб.- Ты послал меня за старшим, но, вместо того чтобы привести старшего, я привел младшего. Ведь шестеро твоих сыновей всегда издевались надо мной, все, кроме седьмого. Все твои старшие сыновья – ничтожества, и если бы твой старший сын вернул столицу Вагаду на ее место, он привел бы ее в полный упадок, а затем и разрушил. Умертви меня, если я заслуживаю смерти.
Но Мама Динга вздохнул и сказал старшему сыну:
– Первенец мой, не суждено тебе стать королем; ведь все, чем я владел, я отдал младшему. Тебе остается лишь сделаться колдуном, научиться, как испрашивать дожди у бога. Когда ты овладеешь этой тайной, люди начнут обращаться к тебе с просьбами, и так ты обретешь власть.
Тем временем джинны послали своего старейшину к Лагарре. Старейшина сказал Лагарре:
– Там, в кустах, прячется существо на семь лет старше меня.
– А кто это?
– Куто [Куто – белый варан или большая ящерица.].
– А где тот лес, где обитает Куто? Джинн указал ему.
Лагарре отправился в лес. Нашел Куто и, заговорив с ним на его языке, попросил показать ему Табеле.
– Чей ты сын?- спросил Куто.
– Сын Динги.
– А как зовут твоего деда?
– Не знаю.
– Тебя я не знаю, но Дингу знаю! Дингу не знаю, но знаю Кириджо, отца Динги. А есть еще некто, кто старше меня на семнадцать лет,- сказал Куто.
– И кто это?
– Туруме, шакал, он так стар, что у него повыпадали все зубы.
– Где же он?
Куто указал Лагарре на лес, где обитал Туруме. Лагарре с воинами отправился туда. И увидел Туруме, который спросил его:
– Кто ты?
– Сын Динги.
– А как звали твоего деда?
– Не знаю.
– Я не знаю тебя, но Дингу знаю. Не знаю Кириджо, но знаю Кириджотамани, отца Кириджо. Я очень стар, но существует некто, кто старше меня на целых двадцать семь лет.
– А кто это?
– Колико, канюк.
– А где обитает Колико?
И Туруме показал ему дорогу.
Лагарре вместе с воинами отправился повидать Колико.
– Покажи мне барабан моего отца Табеле,- попросил он.
– Кто ты?
– Сын Динги.
– Я не знаю тебя, но Дингу знаю. Не знаю Дингу, но знаю Кириджо. Не знаю Кириджо, но знаю Кириджотамани. Знаю я, где находится барабан, но слишком я стар, чтобы показать его тебе или слетать и принести. Ты же видишь, перья мои повыпали от старости, я даже не могу взлететь с ветки, на которой сижу.
– А что же делать?-спросил Лагарре.
– Ты должен позаботиться, чтобы я снова стал сильным, корми меня семь дней подряд. Каждый день убивай молодую лошадь и молодую обезьяну и корми меня их сердцами и печенью. Корми меня утром и вечером. Сможешь выполнить все условия-я снова обрету силу и смогу принести тебе барабан твоего отца.
Лагарре остался у канюка на семь дней. Каждое утро и вечер он убивал лошадь и обезьяну и кормил Колико. У канюка все прибывали силы. Отросло оперение. Он снова мог летать. И вознесся высоко в небо – туда, где джинны привязали барабан Табеле. Но не смог разорвать ремни, которыми тот был привязан к небу. Колико вернулся и сказал Лагарре:
– Корми меня еще три дня, чтобы я сумел разорвать ремни. Через три дня я стану очень, очень сильным.
И еще три дня Лагарре служил канюку. На третий день Колико настолько окреп, что взлетел в небо и сорвал барабан Табеле. Он принес его Лагарре.
Колико наставлял Лагарре:
– Два дня подряд не прикасайся к Табеле, но на третий – ударь в него. И тогда Вагаду возвратится на свое место.
Лагарре отправился в обратный путь. Два дня он не прикасался к барабану, а на третий ударил в Табеле – и вот перед ним восстала Вагаду. Все это время ее укрывали джинны.



Вновь обретенная Вагаду